वि॒व्यक्थ॑ महि॒ना वृ॑षन्भ॒क्षं सोम॑स्य जागृवे । य इ॑न्द्र ज॒ठरे॑षु ते ॥
अंग्रेज़ी लिप्यंतरण
मन्त्र उच्चारण
vivyaktha mahinā vṛṣan bhakṣaṁ somasya jāgṛve | ya indra jaṭhareṣu te ||
पद पाठ
वि॒व्यक्थ॑ । म॒हि॒ना । वृ॒ष॒न् । भ॒क्षम् । सोम॑स्य । जा॒गृ॒वे॒ । यः । इ॒न्द्र॒ । ज॒ठरे॑षु । ते॒ ॥ ८.९२.२३
ऋग्वेद » मण्डल:8» सूक्त:92» मन्त्र:23
| अष्टक:6» अध्याय:6» वर्ग:19» मन्त्र:3
| मण्डल:8» अनुवाक:9» मन्त्र:23
0 बार पढ़ा गया
हरिशरण सिद्धान्तालंकार
प्रभु के उदर को सोम से मरना
पदार्थान्वयभाषाः - [१] हे (वृषन्) = सुखों का वर्षण करनेवाले (जागृवे) = सदा जागरणशील प्रभो! आप ही (महिना) = अपनी महिमा से (सोमस्य भक्षम्) = सोम के भक्षण को (विव्यक्थ) = व्याप्त करते हैं। अर्थात् आपके अनुग्रह से ही सोम का शरीर में व्यापन होता है। [२] हे (इन्द्र) = सब शत्रुओं का विद्रावण करनेवाले प्रभो ! उस सोम का आप व्यापन करते हो (यः) = जो (ते जठरेषु) = आपके उदरों में हैं। हम अपने इन उदरों को जब आपका उदर बना देते हैं, अर्थात् इसे आपका ही जानकर पवित्र रखने का प्रयत्न करते हैं, तो सोम इसमें सुरक्षित रहता है।
भावार्थभाषाः - भावार्थ- प्रभु सदा जागरणशील [अप्रमत्त] व हमारे पर सुखों का वर्षण करनेवाले हैं। वे प्रभु हमारे अन्दर सोम का रक्षण करते हैं। हम इन उदरों को प्रभु का उदर बना के पवित्र भोजनों को करते हुए सोम का रक्षण कर पायें।
0 बार पढ़ा गया
डॉ. तुलसी राम
पदार्थान्वयभाषाः - O lord of universal love and grace as showers of rain, ever awake in the world of existence, your divine bliss pervades all that essence of soma, joy and beauty of life, which is food for the human soul, and it ripples and rolls in the blissful reservoirs of your divine presence.
