वांछित मन्त्र चुनें

सो अ॒भ्रियो॒ न यव॑स उद॒न्यन्क्षया॑य गा॒तुं वि॒दन्नो॑ अ॒स्मे । उप॒ यत्सीद॒दिन्दुं॒ शरी॑रैः श्ये॒नोऽयो॑पाष्टिर्हन्ति॒ दस्यू॑न् ॥

अंग्रेज़ी लिप्यंतरण

so abhriyo na yavasa udanyan kṣayāya gātuṁ vidan no asme | upa yat sīdad induṁ śarīraiḥ śyeno yopāṣṭir hanti dasyūn ||

पद पाठ

सः । अ॒भ्रियः॑ । न । यव॑से । उ॒द॒न्यन् । क्षया॑य । गा॒तुम् । वि॒दत् । नः॒ । अ॒स्मे इति॑ । उप॑ । यत् । सीद॑त् । इन्दु॑म् । शरी॑रैः । श्ये॒नः । अयः॑ऽअपाष्टिः । ह॒न्ति॒ । दस्यू॑न् ॥ १०.९९.८

ऋग्वेद » मण्डल:10» सूक्त:99» मन्त्र:8 | अष्टक:8» अध्याय:5» वर्ग:15» मन्त्र:2 | मण्डल:10» अनुवाक:8» मन्त्र:8


0 बार पढ़ा गया

ब्रह्ममुनि

पदार्थान्वयभाषाः - (सः) वह मनुष्य  (अभ्रियः-न) अभ्रसमूहों की भाँति उपकारी होकर (यवसे) अन्न के लिए-अन्नवृद्धि के लिए (उदन्यन्) जल को प्राप्त करता हुआ (अस्मे) हमारे (क्षयाय) निवास या जीवनवृद्धि के लिए (यत्) जिससे (नः) हमारे लिए (गातुम्-शरीरैः) पृथिवी को-पृथिवी-भूमि-कृषिभूमि के शरीरों शरीराङ्गों शारीरिक परिश्रमों से (विदन्) सुफलितरूप में प्राप्त करता है (श्येनः) प्रशंसनीय ऐसा जन (इन्दुम्) आनन्दरसपूर्ण परमात्मा को (उपसीदत्) प्राप्त करता है (अयः-अपाष्टिः) लोहे की एड़ीवाला जैसा स्थिर-अडिग हुआ (दस्यून् हन्ति) क्षीण करनेवाले दुष्काल चोर आदि को नष्ट करता है ॥८॥
भावार्थभाषाः - कृषक जन मेघ के समान उपकारी होकर कृषि भूमि द्वारा जीवनरक्षणार्थ अन्न को उत्पन्न करता है, वह प्रशंसनीय महानुभाव दुष्काल चोर आदि की वृद्धि नहीं होने देता और स्वयं परमात्मा का प्रिय बनता है ॥८॥
0 बार पढ़ा गया

हरिशरण सिद्धान्तालंकार

इन्दु का उपासन

पदार्थान्वयभाषाः - [१] (सः) = वे प्रभु, (न) = जिस प्रकार (अभ्रिय:) = मेघसमूह (यवसे) = भूमि में घास आदि की उत्पत्ति के लिए (उदन्यन्) = जल को देने की कामनावाला होता है उसी प्रकार, (नः क्षयाय) = हमारे उत्तम निवास व गति के लिए (अस्मे) = हमारे लिये (गातुं विदत्) = मार्ग को (विदत्) = प्राप्त कराते हैं । इस मार्ग पर चलकर हम अपने निवास को उत्तम बना पाते हैं । [२] (यत्) = जिस समय एक उपासक (शरीरै:) = अपने 'स्थूल, सूक्ष्म व कारण' नामक सब शरीरों से (इन्दुम्) = उस शक्तिशाली प्रभु का (उपसीदत्) = उपासन करता है, अर्थात् इन सब शरीरों की क्रियाओं को प्रभु स्मरणपूर्वक करता है तो वह (श्येनः) = शंसनीय गतिवाला होता है तथा (अयः अपाष्टि:) = लोहे की एडीवाला होता हुआ, अर्थात् दृढ़ शरीरवाला होता हुआ (दस्यून्) = इन दस्युओं को (हन्ति) = नष्ट कर देता है। दास्यव वृत्तियों को अपने से दूर भगा देता है। लोहे की एड़ीवाला इन शब्दों का प्रयोग ऐसा संकेत करता है कि वह इन दस्युओं को ठोकर मारकर दूर कर देता है [ kicks than away ]।
भावार्थभाषाः - भावार्थ - प्रभु हमें मार्गदर्शन कराते हैं, जिस पर कि चलकर हम उत्तम निवासवाले बन पाएँ । प्रभु की उपासना से हमें वह शक्ति प्राप्त होती है जिससे कि हम दास्यव वृत्तियों को नष्ट करनेवाले होते हैं ।
अन्य संदर्भ: सूचना - प्रभु - स्मरणपूर्वक कार्य करना, इन कार्यों को प्रभु की शक्ति से होता हुआ ही प्रभु की उपासना है ।
0 बार पढ़ा गया

ब्रह्ममुनि

पदार्थान्वयभाषाः - (सः) स जनः (अभ्रियः-न यवसे) अभ्राणां समूहोऽभ्रियो मेघसङ्घातो गहनमेघ इवान्नायान्नवर्धनाय “यवसं धान्यफलादिकम्” [ऋ० ३।४५।३ दयानन्दः] “यवसादः ये यवसमन्नादिकमदन्ति ते” [ऋ० १।८४।११ दयानन्दः] (उदन्यन्) जलं प्रापयन् (अस्मे क्षयाय) अस्माकं निवासाय समर्धनाय वा (यत्) यतः (नः-गातुम्) अस्मभ्यं पृथिवीं कृषिभूमिं सुफलितां (शरीरैः) शरीराङ्गैः शारीरिकश्रमैः (विदन्) प्राप्नोति (श्येनः) प्रशंसनीयजनः (इन्दुम्-उपसीदत्) आनन्दरसवन्तं परमात्मानं प्राप्नोति (अयः-अपाष्टिः) अयसः पार्ष्णिर्यस्य तथाविधः सन् (दस्यून् हन्ति) उपक्षयकर्तॄन् दुष्काल-चोरादीन्  नाशयति ॥८॥
0 बार पढ़ा गया

डॉ. तुलसी राम

पदार्थान्वयभाषाः - Just as the cloud waxing with water vapours goes down in showers on earth for the nourishment of fields and pastures, so does Indra, ruling soul, overflowing with generosity, goes forward to the earth for our peaceful home life and with the iron spur of his heels strikes and drives away the evils around us, since he, a tempestuous soul in body like the eagle, sits close to the Indu, blissful source of the nectar of life.