वांछित मन्त्र चुनें
8104 बार पढ़ा गया

अग्ने॒ यं य॒ज्ञम॑ध्व॒रं वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑। स इद्दे॒वेषु॑ गच्छति॥

अंग्रेज़ी लिप्यंतरण

agne yaṁ yajñam adhvaraṁ viśvataḥ paribhūr asi | sa id deveṣu gacchati ||

मन्त्र उच्चारण
पद पाठ

अग्ने॒। यम्। य॒ज्ञम्। अ॒ध्व॒रम्। वि॒श्वतः॑। प॒रि॒ऽभूः। असि॑। सः। इत्। दे॒वेषु॑। ग॒च्छ॒ति॒ ॥

8104 बार पढ़ा गया
ऋग्वेद » मण्डल:1» सूक्त:1» मन्त्र:4 | अष्टक:1» अध्याय:1» वर्ग:1» मन्त्र:4 | मण्डल:1» अनुवाक:1» मन्त्र:4


स्वामी दयानन्द सरस्वती

उक्त भौतिक अग्नि और परमेश्वर किस प्रकार के हैं, यह भेद अगले मन्त्र में जनाया है-

पदार्थान्वयभाषाः - (अग्ने) हे परमेश्वर! आप (विश्वतः) सर्वत्र व्याप्त होकर (यम्) जिस (अध्वरम्) हिंसा आदि दोषरहित (यज्ञम्) विद्या आदि पदार्थों के दानरूप यज्ञ को (विश्वतः) सर्वत्र व्याप्त होकर (परिभूः) सब प्रकार से पालन करनेवाले (असि) हैं, (स इत्) वही यज्ञ (देवेषु) विद्वानों के बीच में (गच्छति) फैलके जगत् को सुख प्राप्त करता है। तथा जो यह (अग्ने) भौतिक अग्नि (यम्) जिस (अध्वरम्) विनाश आदि दोषों से रहित (यज्ञम्) शिल्पविद्यामय यज्ञ को (विश्वतः) जल पृथिव्यादि पदार्थों के आश्रय से (परिभूः) सब प्रकार के पदार्थों में व्याप्त होकर सिद्ध करनेवाला है, (स इत्) वही यज्ञ (देवेषु) अच्छे-अच्छे पदार्थों में (गच्छति) प्राप्त होकर सब को लाभकारी होता है ॥४॥
भावार्थभाषाः - इस मन्त्र में श्लेषालङ्कार है। जिस कारण व्यापक परमेश्वर अपनी सत्ता से पूर्वोक्त यज्ञ की निरन्तर रक्षा करता है, इसीसे वह अच्छे-अच्छे गुणों को देने का हेतु होता है। इसी प्रकार ईश्वर ने दिव्य गुणयुक्त अग्नि भी रचा है कि जो उत्तम शिल्पविद्या का उत्पन्न करने वाला है। उन गुणों को केवल धार्मिक उद्योगी और विद्वान् मनुष्य ही प्राप्त होने के योग्य होता है ॥४॥

हरिशरण सिद्धान्तालंकार

यज्ञ - रक्षा

पदार्थान्वयभाषाः - गत मन्त्र के अनुसार अग्नि का स्तोता धन को प्राप्त करके उस धन का विनियोग यज्ञादि उत्तम कर्मों में करता है, परन्तु 'उन यज्ञों का भी उसे गर्व न हो जाए', इसके लिए वह प्रभु - स्मरण करता हुआ कहता है कि  १ .(अग्ने) हे सारे कर्मों के संचालक प्रभो! २. (यम्) - जिस  ३. (अध्वरम्) - हिंसा से शून्य यज्ञम् श्रेष्ठतम कर्म को  ४. (विश्वतः) सब ओर से  ५. (परिभूः) - [to surround, to take care of, to goverm] व्याप्त करनेवाले, रक्षा करनेवाले व व्यवस्थित करनेवाले आप हो, ६. (सः) वही यज्ञ  ७. (इत्)  निश्चय से  ८. (देवेषु)  देवताओं में  ९. (गच्छति) - प्राप्त होता है, अर्थात् यज्ञ तो प्रभु ही करते हैं, परन्तु देव उस यज्ञ का माध्यम बन जाते हैं, [निमित्तमात्र भव - गीता]  । वास्तविकता यही है कि संसार में सारे उत्तम कर्म उस प्रभु द्वारा सम्पन्न हो रहे हैं [जीव माध्यम - मात्र है, परन्तु अज्ञानवश हमें उन उत्तम कर्मों का गर्व हो जाता है और यह गर्व ही उन कर्मों की उत्तमता को समाप्त कर देता है । 'दानं दमश्च यज्ञश्च' इन शब्दों में यज्ञ देवीसम्पत्ति में परिगणित हुआ है । यज्ञ देवों में ही होता है [परन्तु यही यज्ञ अभिमानयुक्त होकर किया जाने पर आसुर हो जाता है, असुर उन यज्ञों का गर्व करते हैं और कहते हैं कि 'यध्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः' यज्ञ काँगा - खूब [यश मिलेगा, अतः] आनन्द होगा, इस प्रकार ये असुर आत्मकर्तृत्व के अज्ञान से मूढ बने रहते हैं । 'यजन्ते नामयजैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम्' [गीता] - ये असुर केवल नाम के लिए दम्भपूर्वक यज्ञों का ढोंग करते हैं । देव यज्ञ करते हैं और उसे प्रभु - समर्पण कर देते है - 'यत्करोषि यदश्नासि यजुहोषि ददासि यत् । यत् तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्' [गीता] - देव सब क्रियाओं को प्रभु - अर्पण करके कर्तृत्व के अहंकार से बचे रहते हैं । इसप्रकार निर्मम व निरहंकार होकर ही वे प्रभु को प्राप्त करते व शान्त जीवनवाले होते हैं - 'निर्ममो निरहंकारः स शान्तिमधिगच्छति' [गीता] ।
भावार्थभाषाः - भावार्थ - हमारा जीवन यज्ञमय हो और हम उन सब यज्ञों को प्रभु से होता हुआ जानें । उत्तम कर्म करें, परन्तु उनका गर्व न हो । यही 'देव' बनने का मार्ग है ।

स्वामी दयानन्द सरस्वती

उक्तावर्थौ कीदृशौ स्त इत्युपदिश्यते।

अन्वय:

हे अग्ने! त्वं यमध्वरं यज्ञं विश्वतः परिभूरसि व्याप्य पालकोऽसि, तथाऽयमग्निरपि सम्पादयितास्ति, स इद्देवेषु गच्छति ॥४॥

पदार्थान्वयभाषाः - (अग्ने) परमेश्वरो भौतिको वा (यम्) (यज्ञम्) प्रथममन्त्रोक्तम् (अध्वरम्) हिंसाधर्मादिदोषरहितम्। ध्वरतिर्हिंसाकर्मा तत्प्रतिषेधः । (निरु०१.८) (विश्वतः) सर्वतः सर्वेषां जलपृथिवीमयानां पदार्थानां विविधाश्रयात्। षष्ठ्या व्याश्रये (अष्टा०५.४.४८) इत्यनेन तसिः प्रत्ययः। (परिभूः) यः परितः सर्वतः पदार्थेषु भवति। परीति सर्वतोभावं प्राह। (निरु०१.३) (असि) अस्ति वा (सः) यज्ञः (इत्) एव (देवेषु) विद्वत्सु दिव्येषु पदार्थेषु वा (गच्छति) प्राप्नोति ॥४॥
भावार्थभाषाः - अत्र श्लेषालङ्कारः। यतोऽयं व्यापकः परमेश्वरः स्वसत्तया पूर्वोक्तं यज्ञं सर्वतः सततं रक्षति, अत एव स यज्ञो दिव्यगुणप्राप्तिहेतुर्भवति। एवमेव परमेश्वरेण यतो दिव्यगुणसहितोऽग्नी रचितोऽस्ति तस्मादेवायं दिव्यशिल्पविद्यासम्पादकोऽस्ति। यो धार्मिक उद्योगी विद्वान् मनुष्योऽस्ति, स एवैतान् गुणान् प्राप्तुमर्हति ॥४॥

डॉ. तुलसी राम

पदार्थान्वयभाषाः - Agni, lord pervasive of yajna, you are all round protector and promoter of all yajnic acts of love, compassion and creation. May the yajna advance and expand among the noblest powers of nature and humanity.

आचार्य धर्मदेव विद्या मार्तण्ड

अन्वय:

1. O Omniscient God, being Omnipresent, Thou dost protect from all sides the non-violent Yajna (sacrifice) which consists of the contemplation and adoration of Thy Divine Majesty and respect for the truthful enlightened persons, association with the virtuous and charity to the deserving and the needy. It is ordained by Thee that these righteous works should be in the hands of the enlightened for the good of all. (Such enlightened persons approve of only non-violent, beneficial acts done in the name of Yajnas.) 2. The fire in various forms of heat, electricity etc. is instrumental in performing the Yajnas (non-violent sacrifices) and beneficial acts and the propagation of arts and crafts by wise scientists and artists.

पदार्थान्वयभाषाः - This Mantra अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि is very significant to show that the Yajnas sanctioned by the Veda are non-violent and they alone are acceptable to God and His devotees-truthful wise persons. The emphasis is on अध्वर which Yaskacharya the famous author of the Nirukta has 'explained as ध्वरतिहिंसाकर्मा तत्प्रतिषेधः निरुक्ते १. ८ Rishi Dayananda's interpretation of the word अध्वर as हिंसाऽधर्मादिदोषरहितम् is therefore quite correct and in perfect accord with the Nirukta which is regarded as authentic by all other Indian commentators also. But unfortunately, Shri Sayanacharya, Skanda Swami, Venkat Madhava and other commentators and most of the Western translators were not able to grasp the spirit or sense of this most significant term used as an adjective Sayanacharya explains it as अध्वरम् हिंसारहितम् न हयग्निना सर्वतः पालितं यज्ञं राक्षसादयो हन्तु प्रभवन्ति i. e. Yajna ( sacrifice ) is called अध्वर or free from violence because Rakshasas cannot destroy it as it is protected by Agni. It is certainly a farfetched interpretation where the significance of the adjective अध्वर has been lost. The instances in the Ramayana and other literature belie this statement that the Yajna cannot be viciated or destroyed by the Rakshasas. Skanda Swami explained it as अध्वरशब्दोऽयं यज्ञम् इत्यनेन पौनरुक्त्यान्नयज्ञनाम किंतर्हि तद्विशेषणम् | हिंसा वचनोध्वरतिः हिंसाकर्मा । ध्वरणं ध्वरोहिंसा यस्मिन् नास्ति सोऽध्वरः । यज्ञे हि सर्वस्यानुग्रहः न हिंसा || i. e. Adhvara is not to be taken here as synonym of Yajna, but its adjective. As dhvara means for violence means an act where there is no violence of any kind. In the Yajna, there is kindness shown to all beings and there is no violence. But to our great surprise, we find the shocking and quite contradictory statement made by Skanda Swami in this connection that येsपि हि तत्र पश्वादयो हिंस्यन्ते तेषामप्यनुग्रहमेव शिष्टाः स्मरन्ति ओषध्यः पशवो वृक्षास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा । यज्ञार्थ निधनं प्राप्ताः प्राप्नुवन्त्युच्छ्रितीः पुनः ॥ इति तस्मात् उपपन्नं हिंसावर्जितत्वम् ।। i. e. Even the animals that are killed in the Yajna are shown mercy or kindness, as it is said by the learned that they go to heaven etc. All this cannot be accepted as true, as besides being opposed to commonsense and reason, it is against the spirit of the Vedas which call Yajna as अध्वर or non-violent. This misunderstanding of the Vedic spirit has been responsible for the killing of hundreds of thousands of poor creatures and finally repulsion to Yajnas shown by Mahavir, Buddha and other kindhearted reformers. Venkata Madhava also, being unable to grasp fully the significance and spirit of the important adjective simply says:- यं यज्ञम् (अध्वरम्) हिंसारहितम् अहिंसितं त्वत्सन्निधानादसुरैः ।। i. e. The Yajna which is not destroyed by Rakshasas on account of the presence of Agni (fire). Wilson following Sayanacharya and others wrongly translates the Mantra as:-- "Agni, the unobstructed sacrifice of which thou art on every side the protector, assuredly reaches the Gods." This comparative study of the interpretation of the term Adhvara, shows the greatness of Rishi Dayananda in grasping fully the spirit of the Vadas and the Vedic Yajnas. The religious history of our country (and also of other nations which followed India in same respects) would have been quite different if the significance of the term adhvara (nonviolent) used in the Vedas, hundreds of times would have been understood and realized. There would have been no animal sacrifices in the name of religion, vitiating the whole religious atmosphere and creating hatred and repulsion in the minds of thoughtful persons against the Yajnas and Vedic religion. All lovers of humanity and compassion must therefore be grateful to Rishi Dayananda Sarasvati for reviving the Vedic Yajnas and Vedic Dharma in their pristine purity.
भावार्थभाषाः - As God Omnipresent always protects the above mentioned righteous deeds (collectively termed Yajnas) from all sides, they become endowed with the capacity to impart beneficent properties. It is therefore that the fire (heat, electricity etc.) created by God and possessing wonderful divine attributes is useful for various arts and crafts. A learned but righteous and industrious man alone deserves to have these advantages and none else.
टिप्पणी: In detailed commentary on this first hymn Rishi Dayananda stated that the commentary of Sayanacharya and Dr. Wilson on this Mantra is not correct, as they think it applicable to material fire which being inanimate cannot protect the Yajna and is not Omnipresent. विश्वतः परिभूरसि Thou art all pervading” is the attribute of God only. The following is Dr. Wilson's English Translation of Sayanacharya's commentary on the Mantra:- "Agni, the unobstructed sacrifice of which thou art on every side the protector, assuredly reaches the Gods." Rishi Dayananda's criticism is therefore quite justified.

माता सविता जोशी

(यह अनुवाद स्वामी दयानन्द सरस्वती जी के आधार पर किया गया है।)
भावार्थभाषाः - या मंत्रात श्लेषालंकार आहे. ज्या कारणामुळे व्यापक परमेश्वर आपल्या सत्तेने पूर्वोक्त यज्ञाचे रक्षण करतो, त्यामुळे यज्ञ हा दिव्य गुणप्राप्तीचा हेतू असतो. तसेच ईश्वराने दिव्यगुणयुक्त अग्नीही निर्माण केलेला आहे. जो उत्तम शिल्पविद्या निर्माण करतो. ते गुण केवळ धार्मिक, उद्योगी व विद्वान माणसालाच प्राप्त होतात. ॥ ४ ॥